關穎珊當外交大使!
五次世界花式溜冰冠軍的關穎珊,被美國國務卿認命為首位民間外交大使。雖然世人都替她遺憾沒有得到奧運金牌,但是她奮鬥的故事卻遠超過型式上獎牌。她的高中同學在email裡祝賀關穎珊這件事。
認命…為… → appoint… as…
公共外交大使 → public diplomatic envoy
形像 → image
我感到榮耀得知妳獲得萊斯女士的認命,成為首位公共外交大使,這個角色將幫助美國增進其世界形像。
這句話,英文要怎麼掰?
I am honored to know that Rice appointed you as the first public diplomatic envoy, a role helping to improve USA's global image.
花式溜冰 → figure skating
貢獻 → devote
代表 → represent
身為五次世界花式溜冰冠軍的妳,一定可以貢獻妳的美名來代表我們國家。
這句話,英文要怎麼掰?
A five-time world figure skating champion, you surely can devote your good name to representing our country.
期待 → looking forward to
傳達、達成 → reach
我們期待妳的故事傳達給世界上的年輕人們。
這句話,英文要怎麼掰?
We are looking forward to your stories reaching the world's young people.
- Nov 14 Tue 2006 17:42
關穎珊當外交大使!
close
全站熱搜
留言列表
發表留言